Chápem, že je to výňatok, ale celé by si to neuverejnil? Dosť ma to zaujalo, ja sci-fi rada... a zvlášť takú vedeckú... teší ma, že ešte nejaký slovenský autor okrem mňa vie, čo je to Lagrangeov bod... :-)))
Boli tam však veci, ktoré mi dosť vadili. Predovšetkým to, že napriek tomu, že postavy majú anglické mená (presnejšie neslovensky znejúce mená: Ramen, Amiga), používajú príliš typické slovenské výrazy. A ešte k tomu dosť šťavnaté. Napríklad "mám to v paži", "dement", "paprču" "kurník" a "špor" nepatria práve medzi tie, ku ktorým by sa dalo dopracovať verným prekladom z anglického jazyka... zároveň mi vadí to množstvo nadávok, hlavne tých silnejších. Ja síce tiež pooužívam vo svojich dielach nadávky, ale len v obvmedzených množstvách a keď je to naozaj nevyhnutné. Celá tá milenecká hádka mi vďaka tým slovám, ale aj spôsobu vyjadrovania pripadala príliš prízemná, ako niečo, čo by som čakala skôr v krčme ako na Mesiaci.