Ja si skôr myslím, že problém tejto poviedky je skôr to, že tá nenávisť sa tam dávala najavo príliš často. Mne napríklad bolo veľmi rýchlo jasné, že Miranda lady Eleanor nenávidí, nebolo to treba pripomínať toľkými prejavmi ani toľkým používaním slova nenávisť. Priznávam, že ani ja sama si neviem dobre ustrážiť mieru medzi tým, ako intenzívne a koľkokrát mám čitateľovi niečo opakovať, aby mu to bolo jasné, aby bola navodená správna atmosféra ale zároveň aby ho to opakovanie nezačalo otravovať. Vo všeobecnosti si ale myslím, že niečo sa veľmi často opakovať môže. V tom prípade som ale za to, aby sa to opakovalo zakaždým inými slovami a menej očividne a tiež aby v tom bol zámer - čo sa veľakrát opakuje, to platí veľmi veľmi silno. Z toho, ako často sa tá nenávisť v Tvojej poviedke opakovala som už po prvej časti považovala vzťahy vyhrotené na zabitie. :-) Na konci som ale zistila, že tam  o zabitie skutočne ide - takže, ak to bol zámer, vyšiel. :-) No aj tak mi Miranda pripadala ako príliš krikľavo záporná postava, taká bez jedinej dobrej vlastnosti. Možno toto mal ten pán na mysli, keď spomínal telenovely - lebo z počutia viem, že v nich sú takéto vyslovene zlé postavy (z počutia preto, lebo mňa nikto nedonúti si niekedy telenovelu pozrieť).

Ale atmosféru príbehu, anglické prostredie, považujem za výborne zvládnuté.

Len jedna, zrejme technická pripomienka - hlavne zo začiatku sa to ťažko čítalo, zrejme preto, že priama reč nebola v samostatných riadkoch a nebolo mi vždy jasné, ktorá postava čo hovorí. Možno to bolo aj tým, že ide o počítač, na papieri by to vyzeralo lepšie. Ale aj tak, text bol na môj vkus primálo členený - chcelo by to každú repliku na nový riadok, viac odsekov a podobne.

P.S.: Teraz vidím, že vo svojom komentári pred vyše rokom som Tvoje nahustené písmo obhajovala, takže je to trošku paradox. :-D No ale treba uznať, že keď som písala ten komentár, tak som to ešte nečítala, teraz vidím, že to asi naozaj potrebuje trochu "rozriediť". Je to podobné ako s preklepmi, tie nepopierajú spisovateľské nadanie, no je pravda, že bez nich sa číta ľahšie. Ale to, čo som písala o obojstrannej tlači platí. ;-)