Augustin Sokol.
25 bookface.
Znovu chronologický predbieham priestoročas pre môj bookface. Podobne ako v úseku 20 bookface. Prenášam sa akoby v priestoročasovom stroji svojej predstavivosti naspäť:
Do Brna na Medzinárodný strojárensky veľtrh v roku 1981.
Úsek 25 bookface je teda pokračovaním úseku 19 bookface.
Sedím s Angelou, Wandou, Šárikou a Richardom na hotelovom balkóne. Znovu im spievam pesničku o tangáčoch. Ale jej záver pozmeňujem:
„Je to milostná predohra
pre vášnivé milovanie
a tým sa napraví
aj to hlúpe hlasovanie. Olé!“
Po tomto španielskom „Olé“ pridávam navyše aj to známe anglické zakončenie „Oh Yes“: {
louis armstrong and johnny cash blue yodel no 9
http://www.youtube.com/watch?v=OuJ5vnQ9hq8&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=v6F7pIF4zOU
louis armstrong basin street blues 1964
http://www.youtube.com/watch?v=qRjT4h7F_jw&feature=related
louis armstrong when the sains go marching in 1961
http://www.youtube.com/watch?v=EGEnX0k9eiU&feature=related
} Pesnička tak dostáva akoby ďalšie priestoročasové rozmery. Pre istotu ale všetkým ešte raz preložím aj slová z tejto pesničky.
Potom im spievam ďalšiu pesničku: {
i wont to hold your hand the beatles youtube
http://www.youtube.com/watch?v=MKHFUKZ-IXE&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=3I7XCBzTC3I&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=vhcb_ybtDsQ&feature=related
„The Beatles – I want to hold your hand:
Oh yeah, I'll tell you something,
I think you understand,
Then I'll – say that something:
I wanna hold your hand
I wanna hold your hand.
I wanna hold your hand.
(...)
And when I touch you I feel happy – inside.
It's such a feeling that me love
I can't hide – I can't hide – I can't hide!“
} Zachovávam pritom pôvodnú melódiu pesničky. Namiesto jej anglického textu ale spievam svoj vlastný ruský variant:
„Pojďom komsomoľci,
na celiny guľať,
vmeste kolchoznyje:
celiny raspachať
celiny raspachať.
Celiny raspachať.
(...)
Vse vmeste Peťa, Maša, Vaňa – i Sergej.
Vse vmeste, sadimsia na traktor
i na kombajn – i na kombajn – i na kombajn!“
Inšpiráciou pre túto pesničku sú zase firemné reklamné prospekty zo sovietskej expozície. Tieto prospekty zobrazujú najnovšie sovietske traktory a kombajny. Štýl zobrazenia plagátu je v typickom štýle socialistického realizmu:
Na všetkých traktoroch a kombajnoch sedia komsomolci. Ich tváre sú roztiahnuté do širokých a šťastných úsmevov. Komsomolcov sledujú komsomolky. Aj tváre komsomoliek sú roztiahnuté do širokých a šťastných úsmevov.
Všade sú iba široké úsmevy a široké polia v širokej sovietskej zemi: {
široka strana moja rodnaja pieseň
http://sk.wikipedia.org/wiki/%C5%A0iroka_strana_moja_rodnaja_(piese%C5%88)
http://www.youtube.com/watch?v=xU0qnWg9z2Q&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=v3OrMMzz8sE&feature=related
„Pieseň o vlasti (Песня о Родине) z roku 1936, známa skôr podľa svojich prvých slov ako Široka strana moja rodnaja, je jedna z najznámejších sovietskych piesní, ktorej autormi sú Vasilij Lebedev Kumač a Isaak Dunajevskij. Pieseň bola zložená pre sovietsky zvukový film Cirkus (Цирк), kde zaznela ako pochod oslavujúci jednotu sovietskych národov.
Шиpока стpана моя pодная,
Много в ней лесов, полей и pек.
Я дpугой такой стpаны не знаю,
Где так вольно дышит человек.“
} Takto socialistický realizmus rafinovane ukrýva novú socialistickú formu milostnej predohry. Teda predohry na plodenie ďalších komsomoliek a komsomolcov. Aby mal kto aj naďalej budovať šťastný socializmus.
To bol totižto jediný dôvod, že prečo som si tieto prospekty zobral na hotel. Lebo vôbec nemám v úmysle si kupovať traktor alebo kombajn. Zaujali ma jediné otázky, ktoré sa týkajú socialistického realizmu. Preto sa ešte k týmto otázkam vrátim.
Pridať nový komentár